Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

BlogSkidz

Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs Jacques Prévert | BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.

BlogSkidz

Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs Jacques Prévert | BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.

 

 

 

Astérix et la Transitalique

R. Goscinny/ A Uderzo

Jean-Yves Ferri/ Didier Conrad

https://livre.fnac.com

 

Les personnages Astérix et Obélix créés par les deux génies du 9e art Albert Uderzo et René Goscinny sont de retour paru le 19 octobre 2017, livré à 2 millions d'exemplaires dans les seules librairies françaises.

 

Après Astérix chez les Pictes et Le Papyrus de César, Astérix et Obélix reviennent dans Astérix et la Transitalique, le nouvel album signé par les talentueux Jean-Yves Ferri et Didier Conrad.

 

Dans Astérix et la Transitalique, nos héros favoris s'engagent dans une aventure palpitante à la découverte de cette surprenante Italie antique. Il nous emmène sur une course de chars à travers l'Italie, entre Monza et le Vésuve.

 

 

 

Astérix et la Transitalique

R. Goscinny/ A Uderzo

Jean-Yves Ferri/ Didier Conrad

http://www.asterix.com/la-collection/les-albums/

 

 Savoir +


Pour ce 37e album d'AstérixDidier Conrad et Jean-Yves Ferri ont appliqué une méthode bien huilée. C'est déjà le troisième album d'Astérix signé Conrad-Ferri. Eux qui ne se connaissaient pas avant de reprendre le petit Gaulois ont désormais une méthode de travail bien rodée.

 

Particularité: l'un, le dessinateur Didier Conrad, habite du côté d'Austin, au Texas, et l'autre, le scénariste, Jean-Yves Ferri, près de Foix, en Ariège. Heureusement que Skype a remplacé 'le marbre gravé des Romains'...

 

Poursuivre Astérix après Goscinny et Uderzo n'est pas une tâche simple. Mais au troisième album, on est moins écrasé par le côté 'mission impossible', dit Jean-Yves Ferri. On se concentre vraiment sur l'album lui-même. Mais on est bien conscients qu'une troisième ère d'Astérix, après la période Goscinny-Uderzo puis Uderzo solo, ne se construit pas en deux ou trois albums.  

 

 

Astérix et la Transitalique

R. Goscinny/ A Uderzo

Jean-Yves Ferri/ Didier Conrad

http://www.asterix.com/la-collection/les-albums/

 

Résumé:

 

Célèbres pour leurs nombreux voyages à travers le Monde Connu, Astérix et Obélix vont cette fois découvrir les nombreux peuples de la péninsule italienne : les Italiques!

 

En effet, si Astérix et Obélix ont plusieurs fois arpenté les rues de Rome, ils vont pour la 1e fois découvrir que les habitants de l’Italie ne sont pas tous des Romains, n’en déplaise à Obélix ! Les multiples régions de la péninsule sont au contraire habitées par une grande diversité de peuples qui tiennent à préserver leur indépendance, et voient d’un mauvais oeil les velléités de domination de Jules César et ses légions.

 

 

 

Astérix et la Transitalique

R. Goscinny/ A Uderzo

Jean-Yves Ferri/ Didier Conrad

http://www.asterix.com/la-collection/les-albums/

 

 

Aller + loin:

 

Les deux héros gaulois s’embarquent dans une course de chars effrénée en Italie et au cours de laquelle ils rencontrent un champion romain masqué nommé Coronavirus. 44 pages de rebondissements dans lesquelles Obélix est la star.

 

"C’est le personnage préféré d’Uderzo, celui dans lequel il s’identifie le plus", rappelle Didier Conrad, dessinateur. "Obélix qui déraille un peu dans cet album, ça remet en cause le duo avec Astérix", promet Jean-Yves Ferri, scénariste.

 

L’œuvre est tirée à 2 millions d’exemplaires en France et 5 millions dans le monde. Au Portugal on l'a eu aussi le 19 octobre 2017.

 

 

 

 

On y croise de jolies Egyptiennes, des pizzas, un mystérieux concurrent masqué et des bornes kilométriques qui, c'est bien connu, mènent toutes à Rome. Le tout est aussi un hommage à Albert Uderzo, 90 ans, passionné de course automobile et italien d'origine. 

 

Comme toujours, le scénario a été validé par Albert Uderzo, Anne Goscinny et les éditions Albert-René.

 

 

 

Albert Uderzo & sa fille Sylvie Uderzo

Paris Match via Getty Images

http://i.dailymail.co.uk/

 

"Uderzo examine aussi toutes les planches, confie Didier Conrad. Pour le premier album de la reprise, il avait suggéré de petites modifications, pour celui-ci, il nous a surtout encouragés. Uderzo a un style très exubérant difficile à imiter, d'autant que son trait a beaucoup évolué. Son César, par exemple, devient de plus en plus grand au fil des ans..." Un César, on s'en doute, très présent dans ce nouvel album. 

 

"Les 8000 kilomètres qui me séparent de Jean-Yves ne sont pas un obstacle, raconte Didier Conrad. Quand je reçois son scénario, sous forme de storyboard, où les personnages sont déjà grossièrement mis en place, j'ai le temps de dessiner, de scanner la planche et de la lui envoyer par mail pour qu'il la découvre à son réveil. Ensuite, nous dialoguons par Skype."  Bravo! La technlogie ça peut être vraiment utile!

 

 

Astérix et la Transitalique

R. Goscinny/ A Uderzo

Jean-Yves Ferri/ Didier Conrad

http://www.asterix.com/la-collection/les-albums/

 

Activités:

 

Étudier la BD en classe tient dans un préjugé favorable. Au nombre de ses atouts comme support pédagogique, la BD apparaîtrait à nos élèves comme une forme mineure, donc ludique, qui serait dès lors et comme par voie de conséquence, d'un accès facile. Rien n'est moins sûr que cette apparente évidence.

 

Pour nombre d'élèves, " la BD " réfère à un univers singulièrement restreint, et à un corpus d'oeuvres finalement des plus limités où Titeuf, Lanfeust de Troy, Cédric et quelques mangas semblent occuper toute la place.

 

  • La BD se travaille aux programmes de langues. Alors, ce serait bien intéressant de demander à vos élèves de faire une recherche sur BlogSkiz  et BlogdosCaloiros  (en Portugais) comme point de départ pour l'apprentissage de la BD, en comparant les différents albums Astérix tout au lon des années.

 

La Professeure GSouto

 

02.11.2017

 

Licença Creative Commons

 

 

 

Petit-Nicolas-en-provencal1.jpg

 

Le Petit Nicolas en provençau

Sempé/ Goscinny

http://livre.fnac.com/

 

Il le dira en provençal dès le 2 juin : « Es chanut ! » Le Petit Nicolas, l’œuvre de Goscinny (Astérix, Lucky Luke…) et de Sempé, sera en librairie dans quelques semaines, grâce aux éditions IMAV et à Michel Alessio, qui a traduit l’ouvrage emblématique du dessin d’humour et de société.
 
 

Lo Pichon Micolau en provençau , s’adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue provençale ainsi qu’à tous ceux qui ont à cœur de faire vivre leur patrimoine linguistique à l’école ou en famille.

 

 

 

Le Petit Nicolas en provençau

Sempé/ Goscinny

http://livre.fnac.com/

 

Savoir +

 

Plus de 100 000 personnes parlent ou comprennent le provençal sur un territoire qui comprend les départements des Bouches du Rhône (13) , du Vaucluse (84) et du Var (84) ainsi que dans une partie du Gard (30) , des Alpes de Hautes Provence (04) et des Alpes-Maritimes (06).

 

Le provençal est l’une des variantes de la langue d’oc aux côtés du gascon, du languedocien, du limousin, de l’auvergnat, du vivaro-alpin et du niçois.

 

Œuvre majeure de la littérature enfantine, Le Petit Nicolas peut maintenant dire :

 
 

Petit-Nicolas-en-provencal3.jpg

 

La rentrée du Petit Nicolas

Sempé/ Goscinny

http://www.petitnicolas.com/

 

 

« Es chanut ! » «  C’est chouette ! »

 

Une édition bilingue: on y retrouvera six  histoires en provençal et en français extraites de La rentrée du Petit Nicolas (On va rentrer- Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses)

 

A noter que les éditions IMAV ont entrepris de traduire Le Petit Nicolas en 75 langues de France, y compris le Vosgien, l’Arménien occidental, les différents Créoles, et le Gascon…

 

 

 

Le Petit Nicolas en provençau

édition bilingue

Sempé/ Goscinny

http://www.petitnicolas.com/

 

René Goscinny et Jean-Jacques Sempé ont les connait bien. Goscinny nous est très familier: Astérix et Lucky Luke qui vient de fêter son 70e anniversaire en 2016.

 

 

Biographies: auteurs

 

 

 

René Goscinny

http://www.petitnicolas.com/bios

 

« Je suis né le 14 août 1926 à Paris et me suis mis à grandir aussitôt après. Le lendemain, c’était le 15 août et nous ne sommes pas sortis ».

 

Sa famille émigre en Argentine où il suit toute sa scolarité au Collège français de Buenos Aires : « J’étais en classe un véritable guignol. Comme j’étais aussi plutôt bon élève, on ne me renvoyait pas ». C’est à New York qu’il débute sa carrière. A lire ici

 

 

 

Jean-Jacques Sempé

http://www.petitnicolas.com/bios

 

« Quand j'étais gosse, le chahut était ma seule distraction ».

 

Jean-Jacques Sempé est né le 17 août 1932 à Bordeaux. Etudes plutôt mauvaises, renvoyé pour indiscipline du Collège moderne de Bordeaux, il se lance dans la vie active : homme à tout faire chez un courtier en vin, moniteur de colonies de vacances, garçon de bureau…  A lire ici

 

Il est  l'auteur des livres de la série Le Petit Nicolas avec René Goscinny et également Marcellin Caillou, Raoul Tabourin et Monsieur Lambert.

 

 Information: traducteur

 
 

Michel Alessio, né à Marseille, formé en littérature et linguistique, travaille au ministère de la Culture à Paris après avoir grandi et étudié dans la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.

 

Attaché à la pluralité culturelle, il a contribué à divers ouvrages sur les langues de France, l’orthographe et les évolutions du français contemporain.

 
Alessio a choisi pour cette traduction, la graphie classique.
 
 
Il avait déjà traduit voici quelques années, du yiddish, La langue des Juifs du Pape, de Zosa Szajkowski (Vent Terral, 2010). 
 
 

Petit-Nicolas-en-provencal2.jpg

 

Le Petit Nicolas en provençau

Sempé/ Goscinny

http://livre.fnac.com/

 

Lo Pichon Micolau fera ses asenadas dans les CDI des collèges et les bibliothèques d’école élémentaire, et ça aura un succès certain, auprès des enfants comme des enseignants.
 
 
 

 

 

Domaine géographique du provençal

http://www.petitnicolas.com/

 

Collection : Le Petit Nicolas dans les langues de France:

 

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet.

 

Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.

 

Les langues de France sont définies comme « les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français qui ne sont langues d’aucun autre Etat. »

 

Activités:

 

  • Lire en salle de classe pour étudier la diversité linguistique de la France.

 

La Professeure GSouto

 

mardi, le 4 avril 2017

 

Licença Creative Commons

 

 

 

 

http://www.dn.pt

 

 Astérix a fait 50 ans au Portugal 'par toutatis' ! I a été publié pour le première fois le 4 Mai 1961 dans un magazine portugais qui s'appelait "Foguetão". 

 

Le Portugal a été le premier pays non francophone à publier les aventures du petit gaulois et de son ami Obélix en défense du village contre les romains à l'aide d'une potion magique. Vous vous rappelez, bien sûr!

 

asterix-50ans-livrodouro.jpg

 

O Aniversário de Astérix & Obélix

livro de ouro 50 anos

http://www.asa.pt

 

En 2009, Astérix a fêté 50 ans. Et le Musée de Cluny a célébré le 50e anniversaire d'Astérix avec une exposition qui fut un événement unique en France.

 

 Histoire:

 

René Goscinny et Albert Uderzo ont fait connaître ces personnages fantastiques le 29 octobre 1959, dans le magazine français Pilote. Deux ans après, la traduction et publication en langue portugaise.

 

Parmi les personnages les plus célèbres de cette bande dessinée au succès fou, l'imaginaire de Uderzo e Goscinny nous font connaîtres le druide Panoramix, le barde Cacofonix ou le petit chien Ideiafix.

 

Astérix fut aussi publié dans les magazines portugais "Cavaleiro Andante", "Zorro" et "Tintin".

 

 

 

Astérix, o Gaulês

www.asa.pt

 

Astérix le gaulois fut le premier album publié au Portugal  en 1967. Encore aujourd´hui, la bande dessinée est un succès qui traverse plusieurs générations.

 

 

 

 À procura de Astérix

www.asa.pt

 

Les éditions ASA (Portugal) fête la date en publiant 32 albums Astérix. Une nouveauté: À procura de Astérix, un album pour les plus jeunes qui est sorti au mois de février. 

 

Eh! Oui! Il y a encore une autre nouveauté! Les éditions ASA préparent la traduction en langue portugaise du site Astérix qui sera peut-être disponible à partir du mois de juin 2011.

 

Moi, je ne suis pas addict de bandes dessinées, mais j'aime bien voir les films d'Astérix, d'après quelques albums! Par exemple, Astérix aux Jeux Olympiques.

  

 

 

 

 Moi, je ne suis pas addict de bandes dessinées, mais j'aime bien voir les films d'Astérix, d'après quelques albums! Par exemple, Astérix aux Jeux Olympiques.

 

Donc, Bon Anniversaire, Astérix ! Et Obélix !

 

Et vous, amusez-vous en lisant les albums ou en regardant un film vidéo à la maison. Je suis sûre que vous en avez pas mal!

 

 La Professeure GSouto

 

jeudi, le 5 mai 2011

 

Licença Creative Commons

  

                     

 

asterix-rigaud-goscinny-musee3.jpg

 

http://www.grandpalais.fr/

 

 L'exposition au Musée de Cluny qui célèbre le 50e anniversaire d'Astérix est un événement unique en France.

 

"A l'occasion des 50 ans d'Astérix, le musée accueille dans le frigidarium une trentaine de planches originales, choisies pour l'évocation de la civilisation romaine ou pour  leur exemplarité de l'oeuvre d'Uderzo et Goscinny. Ces planches qui permettent aussi de comprendre les différentes phases de la réalisation d'un album, sont accompagnées de quelques objets témoins de l'aventure d'Astérix."

 

musée Cluny

 

 

Astérix au musée Cluny

http://p3.storage.canalblog.com/

 

Avec tout ce que cette exposition compte de charge historique et sociale, on a du mal à déterminer la part d’enfance et celle de patrimoine national qui se dévoile sous nos yeux. En effet, qui n’a pas grandi avec Astérix ?

 

 

Planches Astérix au musée Cluny

http://www.quartopiano.net/

 

Cependant, le parallèle entre l’histoire de l’art et les planches – jamais exposées jusqu’alors - est frappant. Car au-delà de la bande dessinée, il y a la réalité d’une époque.

 

Non seulement passionnés, les deux auteurs - Goscinny et Uderzo – étaient documentés : notes de voyages, photos personnelles de décors antiques et ouvrages d’histoire encore écornés l’attestent.

 

 

http://www.bedetheque.com/

 

 Infos pratiques:

 

Astérix au musée Cluny, du 28 octobre 2009 au 3 janvier 2010, au Musée Cluny - musée national du moyen-âge.

 

adresse : 6, place Paul Painlevé, Paris-5e.

 

 

Astérix au musée Cluny

http://3.bp.blogspot.com/

 

 

Si vous êtes 'accro' BD, si vous habitez par là ou si vous partez en vacances de Nöel à Paris, ne loupez cette expo !

 

Moi, j'aimerais bien la voir ! Par Toutatis!

 

 La Professeure GSouto

 

mardi, le 8 décembre 2009

 

 Licença Creative Commons