Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs
Jacques Prévert |
BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.
Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs
Jacques Prévert |
BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.
La Journée européenne des langues a lieu chaque année le 26 septembre. Elle a été créée par le Conseil de l'Europe. Elle est l'occasion de sensibiliser le public à l'importance de l'apprentissage des langues et de promouvoir la richesse culturelle de l'Europe.
La diversité linguistique est une voie vers une meilleure compréhension interculturelle. C'est pourquoi, le Conseil de l'Europe a décidé de poursuivre l'action en faveur des langues pour mettre en avant :
la riche diversité linguistique de l'Europe, qui doit être maintenue et encouragée;
la nécessité de diversifier la gamme de langues apprises (incluant des langues moins répandues), qui se traduit en plurilinguisme;
l'importance de développer les compétences en langues vivantes pour une pleine participation à la citoyenneté démocratique en Europe.
Les 800 millions d'Européens dans les 47 Etats membres du Conseil de l'Europe sont encouragés à apprendre plus de langues, à tout âge, tant à l'école qu'en dehors. Convaincu que la diversité linguistique est une voie vers une meilleure communication interculturelle et l'un des éléments clé du riche.
Le 26 septembre, la Journée européenne des langues vise à encourager l’apprentissage des langues sur tout le continent afin d’accroître le plurilinguisme et la compréhension interculturelle.
Pour les élèves, la Journée européenne des langues est l'occasion :
de s'ouvrir à d'autres cultures, traditions et langues qui ne sont pas habituellement présentées en classe;
de valoriser des talents créatifs des élèves en menant des activités en lien avec les langues vivantes (création de saynètes, enregistrement vidéo et audio de chansons, etc.) tout en mettant en valeur les autres langues qu'ils connaissent ; en créant des cafés linguistiques ; en participant au webradio ; en mettant en lumière toutes les langues parlées au sein de l'établissement.
A ne pas oublier que le design doit se rapporter aux langues et non aux pays. Donc, pas d'utilisation de drapeaux ou similaires;
Utiliser jusqu'à 3 couleurs;
Au cas de versions de différentes couleurs, faire parvenir l'ensemble par courriel. JEL sélectionnera celles qu'ils préfèrent;
Le design devra impérativement être simple et ne pas comporter de petits détails. La qualité d'impression n'en sera que meilleure;
Le design ne peut pas dépasser sur les coutures du T-Shirt, il doit être placé à l'avant ou à l'arrière, mais en tenant compte que la surface d'impression maximale est de 30 cm x 30 cm;
Le design ne doit pas contenir de logos ou du matériel provenant de tiers et soumis à des droits d'auteur;
En soumettant votre proposition, vous acceptez qu'elle soit utilisée gratuitement sur les sites Web JEL, sur les T-Shirts et sur des supports promotionnels (tels que Facebook ou les brochures, dépliants JEL). Bien entendu, le nom de l'auteur sera toujours mentionné.
Et voilà la vainqueure 2019 : concours T-shirt JEL est Emilė Žandauskaitė, originaire de Vilnius Abraomas Kulvietis Classical Gymnasium/ Lithuanie. Salutations !! À lire son témoignage ici
La Journée européenne des langues a lieu chaque année le 26 septembre. Elle a été créée par le Conseil de l'Europe. Elle est l'occasion de sensibiliser le public à l'importance de l'apprentissage des langues et de promouvoir la richesse culturelle de l'Europe.
La diversité linguistique est une voie vers une meilleure compréhension interculturelle. C'est pourquoi, le Conseil de l'Europe a décidé de poursuivre l'action en faveur des langues pour mettre en avant :
la riche diversité linguistique de l'Europe, qui doit être maintenue et encouragée;
la nécessité de diversifier la gamme de langues apprises (incluant des langues moins répandues), qui se traduit en plurilinguisme;
l'importance de développer les compétences en langues vivantes pour une pleine participation à la citoyenneté démocratique en Europe.
Les 800 millions d'Européens dans les 47 Etats membres du Conseil de l'Europe sont encouragés à apprendre plus de langues, à tout âge, tant à l'école qu'en dehors. Convaincu que la diversité linguistique est une voie vers une meilleure communication interculturelle et l'un des éléments clé du riche.
Le 26 septembre, la Journée européenne des langues vise à encourager l’apprentissage des langues sur tout le continent afin d’accroître le plurilinguisme et la compréhension interculturelle.
Pour les élèves, la Journée européenne des langues est l'occasion :
de s'ouvrir à d'autres cultures, traditions et langues qui ne sont pas habituellement présentées en classe;
de valoriser des talents créatifs des élèves en menant des activités en lien avec les langues vivantes (création de saynètes, enregistrement vidéo et audio de chansons, etc.) tout en mettant en valeur les autres langues qu'ils connaissent ; en créant des cafés linguistiques ; en participant au webradio ; en mettant en lumière toutes les langues parlées au sein de l'établissement.
A ne pas oublier que le design doit se rapporter aux langues et non aux pays. Donc, pas d'utilisation de drapeaux ou similaires;
Utiliser jusqu'à 3 couleurs;
Au cas de versions de différentes couleurs, faire parvenir l'ensemble par courriel. JEL sélectionnera celles qu'ils préfèrent;
Le design devra impérativement être simple et ne pas comporter de petits détails. La qualité d'impression n'en sera que meilleure;
Le design ne peut pas dépasser sur les coutures du T-Shirt, il doit être placé à l'avant ou à l'arrière, mais en tenant compte que la surface d'impression maximale est de 30 cm x 30 cm;
Le design ne doit pas contenir de logos ou du matériel provenant de tiers et soumis à des droits d'auteur;
En soumettant votre proposition, vous acceptez qu'elle soit utilisée gratuitement sur les sites Web JEL, sur les T-Shirts et sur des supports promotionnels (tels que Facebook ou les brochures, dépliants JEL). Bien entendu, le nom de l'auteur sera toujours mentionné.
Et voilà la vainqueure 2019 : concours T-shirt JEL est Emilė Žandauskaitė, originaire de Vilnius Abraomas Kulvietis Classical Gymnasium/ Lithuanie. Salutations !! À lire son témoignage ici
Il le dira en provençal dès le 2 juin : « Es chanut ! »Le Petit Nicolas, l’œuvre de Goscinny (Astérix, Lucky Luke…) et de Sempé, sera en librairie dans quelques semaines, grâce aux éditions IMAV et à Michel Alessio, qui a traduit l’ouvrage emblématique du dessin d’humour et de société.
Lo Pichon Micolau en provençau , s’adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue provençale ainsi qu’à tous ceux qui ont à cœur de faire vivre leur patrimoine linguistique à l’école ou en famille.
Plus de 100 000 personnes parlent ou comprennent le provençal sur un territoire qui comprend les départements des Bouches du Rhône (13) , du Vaucluse (84) et du Var (84) ainsi que dans une partie du Gard (30) , des Alpes de Hautes Provence (04) et des Alpes-Maritimes (06).
Le provençal est l’une des variantes de la langue d’oc aux côtés du gascon, du languedocien, du limousin, de l’auvergnat, du vivaro-alpin et du niçois.
Œuvre majeure de la littérature enfantine et jeunesse, Le Petit Nicolas peut maintenant dire :
Une édition bilingue: on y retrouvera six histoires en provençal et en français extraites de La rentrée du Petit Nicolas (On va rentrer- Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses)
A noter que les éditions IMAV ont entrepris de traduire Le Petit Nicolas en 75 langues de France, y compris le Vosgien, l’Arménien occidental, les différents Créoles, et le Gascon…
René Goscinny et Jean-Jacques Sempé ont les connait bien. Goscinny nous est très familier: Astérix et Lucky Luke qui vient de fêter son 70e anniversaire en 2016.
« Je suis né le 14 août 1926 à Paris et me suis mis à grandir aussitôt après. Le lendemain, c’était le 15 août et nous ne sommes pas sortis ».
Sa famille émigre en Argentine où il suit toute sa scolarité au Collège français de Buenos Aires : « J’étais en classe un véritable guignol. Comme j’étais aussi plutôt bon élève, on ne me renvoyait pas ». C’est à New York qu’il débute sa carrière. A lire ici
« Quand j'étais gosse, le chahut était ma seule distraction ».
Jean-Jacques Sempé est né le 17 août 1932 à Bordeaux. Etudes plutôt mauvaises, renvoyé pour indiscipline du Collège moderne de Bordeaux, il se lance dans la vie active : homme à tout faire chez un courtier en vin, moniteur de colonies de vacances, garçon de bureau… A lire ici
Il est l'auteur des livres de la série Le Petit Nicolas avec René Goscinny et également Marcellin Caillou, Raoul Tabourin et Monsieur Lambert.
Information: traducteur
Michel Alessio, né à Marseille, formé en littérature et linguistique, travaille au ministère de la Culture à Paris après avoir grandi et étudié dans la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.
Attaché à la pluralité culturelle, il a contribué à divers ouvrages sur les langues de France, l’orthographe et les évolutions du français contemporain.
Alessio a choisi pour cette traduction, la graphie classique.
Il avait déjà traduit voici quelques années, du yiddish, La langue des Juifs du Pape, de Zosa Szajkowski (Vent Terral, 2010).
Lo Pichon Micolau fera ses asenadas dans les CDI des collèges et les bibliothèques d’école élémentaire, et ça aura un succès certain, auprès des enfants comme des enseignants.
Collection : Le Petit Nicolas dans les langues de France:
La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet.
Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
Les langues de France sont définies comme « les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français qui ne sont langues d’aucun autre Etat. »
"Les langues expriment ce que nous sommes, elles structurent nos pensées et nos identités. Il ne peut y avoir de dialogue authentique, ni de coopération internationale efficace, sans le respect de la diversité linguistique, qui ouvre à la compréhension véritable de chaque culture."
En 1999, le 21 février a été déclaré Journée Internationale de la Langue Maternelle par l’UNESCO.
La date du 21 février a été choisie en hommage aux étudiants tués par la police à Dacca (aujourd'hui la capitale du Bangladesh) alors qu'ils manifestaient pour que leur langue maternelle, le bengali, soit déclarée deuxième langue nationale du Pakistan de l'époque.
La Journée internationale de la langue maternelle est célébrée chaque année depuis février 2000 afin de promouvoir la diversité linguistique et culturelle ainsi que le multilinguisme.
Thème 2017:
"Vers des avenirs durables grâce à l'éducation multilingue".
"Pour favoriser le développement durable, les apprenants doivent avoir accès à l'éducation dans leur langue maternelle et dans d'autres langues. C'est grâce à la maîtrise de sa première langue ou langue maternelle que les compétences de base en lecture, écriture et calcul peuvent être acquises."
Les langues locales, en particulier les langues des minorités et des peuples autochtones, transmettent la culture, les valeurs et le savoir traditionnel, jouant ainsi un rôle important dans la promotion d'avenirs durables.
L'UNESCO soutient l’enseignement en langue maternelle et l'éducation multilingue par le biais de la Journée internationale de la langue maternelle (JILM). L'objectif général de la Journée est de contribuer à la promotion de l'éducation à la citoyenneté mondiale.
crédits: Getty Images
Activités:
Faire une recherche sur des langues régionales françaises;
Si vous habitez une région où l'on parle une langue régionale, demandez à vos professeurs d'en parler et s'exprimer dans la salle de classe;
Appronfondir les connaissances d'écrivains français célèbres qui ont participé au développement de la langue française: par exemple Antoine de St-Exupéry; Jules Verne; Rimbaud; autres;
Suivre sur Twitter le hashtag #IMLD2017 des langues étrangères étudiées à l'école: anglais, portugais, espagnol, allemand, langues régionales;
Suivre sur Twitter le hashtag #JILM2017 et ajouter des tweets de plusieurs étudiants, à propos du thème 2017 : multilinguisme;
Envoyer des tweets en langue maternelle - français langue maternelle, français seconde langue - en ajoutant le hashtag #JILM2017;
Ajouter la traduction du tweet, cette fois-ci en langue régionale française.
Ressources:
La Journée internationale de la langue maternelle 2017 sur le site de l’UNESCO