Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs
Jacques Prévert |
BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.
Il n'y a pas de problème, il n'y a que des professeurs
Jacques Prévert |
BlogSkidz is my blog for students in French Foreign Language. It aims to enhance the lessons using ICT and captivate the cultural curiosity of young students.
Tic tac, tic tac ! Après un passage à l’heure d'hiver au mois d'octobre dernier, il est temps de changer d’heure à nouveau et de passer à l’heure d'été. Alors, nous aurons une heure de sommeil en moins lors de ce dernier week-end de mars,mais une heure de lumière en plus en fin de journée.
Ainsi, dans la nuit dusamedi 26 au dimanche 27 mars 2022, à deux heures du matin, il sera en fait trois heures. Il faudra donc avancer de soixante minutes les aiguilles de sa montre et de ses horloges. Bonne nouvelle ! Votre smartphone et ordinateurs se chargeront de le faire automatiquement.
On rappelle que l’heure d'été sera l’heure officielle jusqu’au 30 octobre prochain, date à laquelle l’heure d'hiver fera son retour.
Il est grand temps de passer à l’heure d’été, pas vrai? Mais au fait, la fin du changement d’heure n’avait-elle pas été votée ? On fait le point.
À l’origine, lechangement d’heurea été instauré et harmonisé au niveau européen en 1980 par souci d’économie d’énergie, dont la réalité est encore discutée.
En 2018, la Commission européenne a proposé de le supprimer l’année suivante et84 % des Européenss’étaient prononcés pour la suppression de ce dispositif. Mais finalement, le Parlement européen a voté en 2019 un report à 2021. On connaît la suite : la crise duCovid-19est passée par là. Depuis, on nous laisse entendre régulièrement que chaque passage à l'heure d'été ou d'hiver pourrait être le dernier. Qu'en est-il vraiment ?
Un changement qui peut en dérouter plus d'un, et qui amène surtout des questions : en 2019, les députés de l'Union européenne avaient voté en faveur de la suppression du changement d'heure, dans tous les pays de l'UE. Depuis, on nous laisse entendre régulièrement que chaque passage à l'heure d'été ou d'hiver pourrait être le dernier. Qu'en est-il vraiment ?
En France:
En France, une consultation en ligne organisée en 2019 par la commission des Affaires européennes de l’Assemblée nationaleavait reçu plus de deux millions de réponses, massivement (83,74 %) en faveur de la fin du changement d’heure. Mais, l’un des principaux obstacles est que les pays européens doivent harmoniser leur choix d’heure légale.
Pour que la question du changement d'heure soit enfin traitée et classée, tous les pays de l'Union européenne doivent parvenir àharmoniserleur choixd'heure légale, afin d'éviter les décalages horaires trop contraignants. Pour que les 27 réussissent à se mettre d'accord, de longues discussions doivent avoir lieu... d'autant plus que certains pays du sud ne sont pas d'accord pour mettre fin à ces changements d'heure.
La France continuera donc de passer de l'heure d'hiver à l'heure d'été tous les six mois en2022,et très probablement en2023aussi.
illustration: Luna Joulia
Petite histoire en France:
Pour la petite histoire, le changement d'heure en France a été instauré à la suite du choc pétrolier de 1973-1974. L’objectif initial était de faire correspondre au mieux les heures d'activités avec les heures d'ensoleillement pour limiter l'utilisation de l'éclairage artificiel.
Puis, c’est en 1998 que l’Union européenne a décidé d’harmoniser les dates de changement d'heure entre les différents pays membres. Voilà! Et on cotinue...
"Si je vous dis : "Ce prof de fac un peu bourge rêve d’un appart avec la clim", est-ce que quelque chose vous semble surprenant ?"
Je l’ai tirée du livre Parlez-vous tronqué de Bernard Cerquiglini, à la fois savant et rigolo d’un éminent linguiste amoureux de la langue française. Un livre publié aux éditions Larousse. Un livre sur la langue d’aujourd’hui et sur la tendance générale qui consiste à abréger la fin des mots.
Parlez-vous tronqué du linguiste Bernard Cerquiglini, un livre qui nous donne le portrait du français 2.0. À vous les enseignants de français langue maternelle ou langue étrangère de découvrir ce français de demain, plus concis, plus musical, plus ciselé.
Résumé:
Depuis le début du XIXe siècle, on a pris l'habitude, pour des raisons de rapidité ou de complicité, d'abréger les mots du français. Ce procédé, nommé "troncation", caractérise la langue courante contemporaine : les termes cinéma, kilo, météo, métro, photo, radio, taxi ou encore vélo en résultent !
screenshot Larousse.fr
Expression 'tronqué' :
Aujourd'hui, le phénomène se généralise et privilégie désormais une formation où est conservée, à la fin du mot tronqué, la consonne qui suit la coupe syllabique traditionnellement admise.
Ainsi, un appartement devient un appart, une colocataire une coloc ; le maxi le cède au max et la communication à la com ; le collaborateur, jadis raccourci en collabo, retrouve une seconde jeunesse avec le collab'.
Cette manière de s'exprimer se retrouve dans l'enseignement (dissert', exam, prof, sciences nat, etc.) comme dans la police (flag, gardave, indic, perquise, etc.). Elle gouverne un parler juvénile : à toute.
Dans les cités, on tronque le verlan : flic, prononcé [flikeu], donne keufli, réduit à keuf.
Chic, non ? Tandis que la copine qui vous donne rendez-vous cet aprèm au lieu de cet après-midi effectue une apocope. Mais ça peut même se faire sur une expression, par exemple si je dis "à toute" au lieu de "à tout à l’heure" ou "ça m’faiche" au lieu de… je vous laisse imaginer quoi !
Avec science et humour, Bernard Cerquiglini consacre à ce français nouveau un ouvrage riche en exemples et en jeux.
Le lexicographe a remarqué une tendance nouvelle : on abrégeait au début du XXe siècle en respectant les syllabes, c’est à dire que l’on coupait le mot après une voyelle : cinéma, vélo, etc.
Aujourd’hui, de plus en plus, on tend à abréger après une consonne. On disait un prolo, la mode est désormais au "prol". Taximètre a été abrégé en taxi, mais on dit maintenant souvent qu’on prend un "tax", etc. Bref, on tronque de plus en plus !
Bernard Cerquiglini, linguiste à l’Université Paris VII, que nous connaissons des 'dicos' Larousse, explique l’évolution de cette habitude prise depuis le XIXème siècle pour des raisons de rapidité, ou de complicité…
Finies les périphrases et les mots à rallonges, vive cette nouvelle langue chantante et percutante!
Retrouvez plus de 600 exemples de troncations et amusez-vous à lire le début de « La Recherche » de Marcel Proust réécrit en troncat’.
Un livre à acheter et bien sûr étudier le français moderne!
Note: Profs Français LE : Le livre est en vente au Portugal.
"Que se passe-t-il lorsque la petite fille ferme les yeux ? Planète, son doudou, accourt pour manger des cookies avec son ami Eliott, le chien de la famille. Mais sur ce chemin semé de biscuits, une rencontre va bouleverser sa nuit et lui faire découvrir le plus gros cookie qu’il n’avait jamais vu auparavant, tout là-haut dans le ciel. Ni une, ni deux, il s’élance…"
Une bande dessinée jeunesse où la finesse des illustrations se mêle à la douceur attendrissante de l’histoire, et entraîne toute la famille dans la tendresse de la nuit.
¡Cuando nos vamos a dormir, los juguetes salen a jugar!
Después de un largo día de saltar en las hojas secas y leer sus libros favoritos, esta niña está agotada. Pero su muñeco de peluche favorito, Planeta, recién arranca: se hace amigo de un perro, come una galletita y da un salto hacia lo desconocido.
Liniers, illustrateur
via porliniers
Auteur : Liniers
Avec cet album poétique présenté sous forme de bande dessinée, Liniers, grand auteur et illustrateur argentin, a obtenu une reconnaissance internationale. Après avoir remporté le fameux prix Eisner en 2018, il est acclamé par la presse américaine.
Il a réalisé plusieurs couvertures pour The New Yorker avant de devenir dessinateur de renommée internationale, en publiant une trentaine de titres dans dix-huit pays différents, qui ont également été traduits dans dix langues différentes.
Activités:
Lire l'album BD dans les cours de langues: Français et Espagnol.
Demander aux enseignant(es) de travailler l'expression orale dans les deux langues.
On connait bien Le Petit Lapin par l'auteure anglaise Beatrix Potter. Née dans les Bolton Gardens, quartier sud de Kensington, Londres le et morte à Sawrey, dans le comté de Cumbria, le , est une naturaliste et écrivaine britannique. Elle est principalement connue pour ses livres destinés à la jeunesse.
Pierre Lapin et ses amis sont au grand écran. Après avoir été adaptés en série animée à la télévision, les petits rongeurs de Beatrix Potter prennent une nouvelle vie dans un film très drôle, qui saura ravir petits et grands.
Pierre Lapin est sur les écrans avec un film entre animation et monde réel, réalisé par Will Gluck. Et là, il est bien décidé plus que jamais à croquer tous les légumes du potager de Monsieur McGregor.
Accompagné de ses trois sœurs Trotsaut, Queue de Coton, Flopsaut mais aussi de son cousin Jeannot, Pierre brave tous les dangers pour goûter aux fruits défendus. L’ennui? C’est que McGregor, lui, aimerait bien croquer le petit rongeur… Dans une tourte !
Heureusement, les animaux peuvent compter sur la jolie Béa (interprétée par Rose Byrne) qui leur sauve la mise à chaque fois et s’est attachée aux cinq lapins comme à sa famille. Mais lorsque le vieil homme succombe à une crise cardiaque, les lapins pensent avoir le champ libre pour accéder au potager.
C’était sans compter sur l’arrivée de son petit-neveu, Thomas joué par Domhnall Gleeson dont Béa va rapidement tomber sous le charme.
Sinopsis:
Le petit lapin préféré des jeunes lecteurs depuis des générations est désormais le héros d’un film plein d’aventures et d’espièglerie ! L'éternelle lutte de Pierre Lapin avec M. McGregor pour les légumes du potager va atteindre des sommets. Sans parler de leur rivalité pour plaire à cette charmante voisine qui adore les animaux… Bien au-delà du jardin, de nombreuses péripéties les entraîneront de la magnifique région des lacs en Angleterre jusqu’à Londres !
Savoir +
Pierre Lapin, tout le monde le connait! Rappelez-vous le livre Pierre Lapin de Beatrix Porter! Pierre Lapin fut publié en 1902, après le refus de pas mal d'éditeurs. Et aujourd'hui, le livre est un classique de la littérature d'enfants. Potter a écrit 23 contes d'enfants. En 2017, on a célébré le 150eme annversaire de Beatrix Potter.
Pierre Lapin est un lapereau malicieux et désobéissant qui vit avec sa maman et ses sœurs Flopsaut, Trotsaut et Queue-de-Coton, sur un banc de sable à l'abri des racines d'un grand sapin. Madame Lapin a beau garder ses enfants d'aller dans le jardin de Monsieur Mac Gregor, Pierre n'en fait qu'à sa tête!
C'est un gourmand qui ne résiste pas à la tentation de grignoter les légumes frais du potager... au risque de finir comme papa, transformé en pâté par Madame Mac Gregor! Il ne fait que des bêtises et perd même ses vêtements. Quel dommage, une si belle veste bleue avec des boutons de cuivre...
Béatrix Potter est née à Londres le morte à Sawrey, en Cumbria, le ,, à l'âge de 77 ans.
Elle est née dans une famille de la grande bourgeoisie enrichie par le commerce du coton. En cette fin de XIXe siècle, les enfants de la bonne société n'avaient que peu de contacts avec leurs parents. La petite Helen Beatrix a souffert d'une profonde solitude, à peine comblée par un environnement propice aux activités artistiques. Elle a légué plus de 450 dessins naturalistes à the Armitt Museum Gallery d'Ambleside.
En 1890, sur le conseil d'un de ses amis, elle crée à partir de ses dessins d'animaux et de plantes ses premières cartes de vœux. À la même époque, le fils de sa gouvernante attrape la scarlatine. Pour accompagner sa convalescence, Beatrix lui compose l'histoire de quatre petits lapins nommés Flopsy, Mopsy, Cottontail, et Peter.
ll faudra attendre sept ans pour que cette histoire originale soit étoffée et devienne un véritable ouvrage illustré en noir et blanc. Aucun éditeur ne semblait intéressé.
Devant des refus successifs, Beatrix Potter choisit de publier elle-même un recueil qu'elle souhaite différent des livres d'enfants de l'époque, peu maniables. Elle opte pour un petit format, un papier résistant et, surtout, des illustrations sur chaque page. Deux atouts les différencient des publications traditionnelles.
Ce premier tirage de 250 exemplaires fut un véritable succès. Conan Doyle lui-même en a acheté pour ses enfants. Trois mois plus tard, Peter Rabbit est réédité à 250 exemplaires. Frederick Warne & Co., l’un des éditeurs qui l'avaient précédemment refusé, accepte de publier Peter Rabbit avec des illustrations en couleurs.
Êtes-vous sceptique quant à cette adaptation du livre de 1902 sur grand écran? N’ayez plus peur! Cette comédie familiale se révèle totalement touchante et pleine de gags à répétitions.
Peu importe votre âge, aucun doute, vous rirez devant les aventures parfois un peu grotesques de Pierre Lapin. En effet, Will Gluck a su jouer avec le scénario pour varier les plaisirs et faire en sorte que tout le monde y trouve son compte.
"Côté graphisme, le mix entre réalité et animation se fait assez naturellement." Les lapins qui se tiennent sur deux pattes et portent des petites vestes sauront vous conquérir. ,On se laisse embarquer pendant une heure et demie, jusqu’à la fin un peu moralisatrice.
Activités
Pierre Lapin est le film à voir en famille, sûr! On passe un bon moment.
Et pourquoi pas dans votre classe? N'oubliez pas de lire le livre avant ou après, dans les cours. Ça peut se faire avant (si vous l'avez déjà fait) ou après le film.
Visiter le site offciel Pierre Lapin/ Béatrix Potter (en anglais). Il y a plein d'activités. Ça pourra aussi enrichir l'expérience des élèves, à l'aide de la prof. d' Anglais.
On connait bien Le Petit Lapin par l'auteure anglaise Beatrix Potter. Née dans les Bolton Gardens, quartier sud de Kensington, Londres le et morte à Sawrey, dans le comté de Cumbria, le , est une naturaliste et écrivaine britannique. Elle est principalement connue pour ses livres destinés à la jeunesse.
Pierre Lapin et ses amis sont au grand écran. Après avoir été adaptés en série animée à la télévision, les petits rongeurs de Beatrix Potter prennent une nouvelle vie dans un film très drôle, qui saura ravir petits et grands.
Pierre Lapin est sur les écrans avec un film entre animation et monde réel, réalisé par Will Gluck. Et là, il est bien décidé plus que jamais à croquer tous les légumes du potager de Monsieur McGregor.
Accompagné de ses trois sœurs Trotsaut, Queue de Coton, Flopsaut mais aussi de son cousin Jeannot, Pierre brave tous les dangers pour goûter aux fruits défendus. L’ennui? C’est que McGregor, lui, aimerait bien croquer le petit rongeur… Dans une tourte !
Heureusement, les animaux peuvent compter sur la jolie Béa (interprétée par Rose Byrne) qui leur sauve la mise à chaque fois et s’est attachée aux cinq lapins comme à sa famille. Mais lorsque le vieil homme succombe à une crise cardiaque, les lapins pensent avoir le champ libre pour accéder au potager.
C’était sans compter sur l’arrivée de son petit-neveu, Thomas joué par Domhnall Gleeson dont Béa va rapidement tomber sous le charme.
Sinopsis
Le petit lapin préféré des jeunes lecteurs depuis des générations est désormais le héros d’un film plein d’aventures et d’espièglerie ! L'éternelle lutte de Pierre Lapin avec M. McGregor pour les légumes du potager va atteindre des sommets. Sans parler
de leur rivalité pour plaire à cette charmante voisine qui adore les animaux… Bien au-delà du jardin, de nombreuses péripéties les entraîneront de la magnifique région des lacs en Angleterre jusqu’à Londres !
Savoir +
Pierre Lapin, tout le monde le connait! Rappelez-vous le livre Pierre Lapin de Beatrix Porter! Pierre Lapin fut publié en 1902, après le refus de pas mal d'éditeurs. Et aujourd'hui, le livre est un classique de la littérature d'enfants. Potter a écrit 23 contes d'enfants. En 2017, on a célébré le 150eme annversaire de Beatrix Potter.
Pierre Lapin est un lapereau malicieux et désobéissant qui vit avec sa maman et ses sœurs Flopsaut, Trotsaut et Queue-de-Coton, sur un banc de sable à l'abri des racines d'un grand sapin. Madame Lapin a beau garder ses enfants d'aller dans le jardin de Monsieur Mac Gregor, Pierre n'en fait qu'à sa tête!
C'est un gourmand qui ne résiste pas à la tentation de grignoter les légumes frais du potager... au risque de finir comme papa, transformé en pâté par Madame Mac Gregor! Il ne fait que des bêtises et perd même ses vêtements. Quel dommage, une si belle veste bleue avec des boutons de cuivre...
Béatrix Potter est née à Londres le morte à Sawrey, en Cumbria, le ,, à l'âge de 77 ans.
Elle est née dans une famille de la grande bourgeoisie enrichie par le commerce du coton. En cette fin de XIXe siècle, les enfants de la bonne société n'avaient que peu de contacts avec leurs parents. La petite Helen Beatrix a souffert d'une profonde solitude, à peine comblée par un environnement propice aux activités artistiques. Elle a légué plus de 450 dessins naturalistes à the Armitt Museum Gallery d'Ambleside.
En 1890, sur le conseil d'un de ses amis, elle crée à partir de ses dessins d'animaux et de plantes ses premières cartes de vœux. À la même époque, le fils de sa gouvernante attrape la scarlatine. Pour accompagner sa convalescence, Beatrix lui compose l'histoire de quatre petits lapins nommés Flopsy, Mopsy, Cottontail, et Peter.
ll faudra attendre sept ans pour que cette histoire originale soit étoffée et devienne un véritable ouvrage illustré en noir et blanc. Aucun éditeur ne semblait intéressé.
Devant des refus successifs, Beatrix Potter choisit de publier elle-même un recueil qu'elle souhaite différent des livres d'enfants de l'époque, peu maniables. Elle opte pour un petit format, un papier résistant et, surtout, des illustrations sur chaque page. Deux atouts les différencient des publications traditionnelles.
Ce premier tirage de 250 exemplaires fut un véritable succès. Conan Doyle lui-même en a acheté pour ses enfants. Trois mois plus tard, Peter Rabbit est réédité à 250 exemplaires. Frederick Warne & Co., l’un des éditeurs qui l'avaient précédemment refusé, accepte de publier Peter Rabbit avec des illustrations en couleurs.
Êtes-vous sceptique quant à cette adaptation du livre de 1902 sur grand écran? N’ayez plus peur! Cette comédie familiale se révèle totalement touchante et pleine de gags à répétitions.
Peu importe votre âge, aucun doute, vous rirez devant les aventures parfois un peu grotesques de Pierre Lapin. En effet, Will Gluck a su jouer avec le scénario pour varier les plaisirs et faire en sorte que tout le monde y trouve son compte.
"Côté graphisme, le mix entre réalité et animation se fait assez naturellement." Les lapins qui se tiennent sur deux pattes et portent des petites vestes sauront vous conquérir. ,On se laisse embarquer pendant une heure et demie, jusqu’à la fin un peu moralisatrice.
Activités
Pierre Lapin est le film à voir en famille, sûr! On passe un bon moment.
Et pourquoi pas dans votre classe? N'oubliez pas de lire le livre avant ou après, dans les cours. Ça peut se faire avant (si vous l'avez déjà fait) ou après le film.
Visiter le site offciel Pierre Lapin/ Béatrix Potter (en anglais). Il y a plein d'activités. Ça pourra aussi enrichir l'expérience des élèves, à l'aide de la prof. d' Anglais.
Il le dira en provençal dès le 2 juin : « Es chanut ! »Le Petit Nicolas, l’œuvre de Goscinny (Astérix, Lucky Luke…) et de Sempé, sera en librairie dans quelques semaines, grâce aux éditions IMAV et à Michel Alessio, qui a traduit l’ouvrage emblématique du dessin d’humour et de société.
Lo Pichon Micolau en provençau , s’adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue provençale ainsi qu’à tous ceux qui ont à cœur de faire vivre leur patrimoine linguistique à l’école ou en famille.
Plus de 100 000 personnes parlent ou comprennent le provençal sur un territoire qui comprend les départements des Bouches du Rhône (13) , du Vaucluse (84) et du Var (84) ainsi que dans une partie du Gard (30) , des Alpes de Hautes Provence (04) et des Alpes-Maritimes (06).
Le provençal est l’une des variantes de la langue d’oc aux côtés du gascon, du languedocien, du limousin, de l’auvergnat, du vivaro-alpin et du niçois.
Œuvre majeure de la littérature enfantine et jeunesse, Le Petit Nicolas peut maintenant dire :
Une édition bilingue: on y retrouvera six histoires en provençal et en français extraites de La rentrée du Petit Nicolas (On va rentrer- Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses)
A noter que les éditions IMAV ont entrepris de traduire Le Petit Nicolas en 75 langues de France, y compris le Vosgien, l’Arménien occidental, les différents Créoles, et le Gascon…
René Goscinny et Jean-Jacques Sempé ont les connait bien. Goscinny nous est très familier: Astérix et Lucky Luke qui vient de fêter son 70e anniversaire en 2016.
« Je suis né le 14 août 1926 à Paris et me suis mis à grandir aussitôt après. Le lendemain, c’était le 15 août et nous ne sommes pas sortis ».
Sa famille émigre en Argentine où il suit toute sa scolarité au Collège français de Buenos Aires : « J’étais en classe un véritable guignol. Comme j’étais aussi plutôt bon élève, on ne me renvoyait pas ». C’est à New York qu’il débute sa carrière. A lire ici
« Quand j'étais gosse, le chahut était ma seule distraction ».
Jean-Jacques Sempé est né le 17 août 1932 à Bordeaux. Etudes plutôt mauvaises, renvoyé pour indiscipline du Collège moderne de Bordeaux, il se lance dans la vie active : homme à tout faire chez un courtier en vin, moniteur de colonies de vacances, garçon de bureau… A lire ici
Il est l'auteur des livres de la série Le Petit Nicolas avec René Goscinny et également Marcellin Caillou, Raoul Tabourin et Monsieur Lambert.
Information: traducteur
Michel Alessio, né à Marseille, formé en littérature et linguistique, travaille au ministère de la Culture à Paris après avoir grandi et étudié dans la région Provence-Alpes-Côte d’Azur.
Attaché à la pluralité culturelle, il a contribué à divers ouvrages sur les langues de France, l’orthographe et les évolutions du français contemporain.
Alessio a choisi pour cette traduction, la graphie classique.
Il avait déjà traduit voici quelques années, du yiddish, La langue des Juifs du Pape, de Zosa Szajkowski (Vent Terral, 2010).
Lo Pichon Micolau fera ses asenadas dans les CDI des collèges et les bibliothèques d’école élémentaire, et ça aura un succès certain, auprès des enfants comme des enseignants.
Collection : Le Petit Nicolas dans les langues de France:
La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet.
Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
Les langues de France sont définies comme « les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français qui ne sont langues d’aucun autre Etat. »
Le Grand Prix Poésie RATP est de retour. La thématique est libre. Faites partager votre poème sur le siteGrand Prix RATP. Jusqu'au 17 avril 2016 à minuit.
Il y a quatre catégories:
Grand Prix Enfants (-12) : jeunes nés après le 17 avril 2004
Parmi 100 Finalistes séléctionnés 12 poèmes auront la chance d'être affichés tout l'été dans le Métro et seront recompensés para le jury qui décernera le Grand Prix Enfants, le Grand Prix Jeunes et le Grand Prix Adultes.
Voilà sur la page Facebook quelques poèmes qu'on peut choisir:
Prix:
Grand Prix Enfants (-12) : une tablette tactile (mini iPad)
Grand Prix Jeunes (12 à 18 ans) : des chèques cadeaux culturels et un abonnement d'un aux nouveautés de la collection Folio
Grand Prix Adultes ( + 18 ans) : un week-end pour 2 à Londres sur les traces de William Shakespeare
Actualités:
Votez pour votretextepréféré parmi une sélection de 5 poèmes coups de cœur, etenvoyez-le en finale du Grand Prix Poésie RATP! Rendez-vous le 8 avril surwww.facebook.com/RATPofficiel
Éducation:
Allez ! Vous avez encore six (6) jours pour poster vos poèmes si vous êtes élèves du collège et/ou lycée.
Ne laissez pas votre créativité sur votre ordinateur, smartphone ou tablette. Postez vos poèmes et attendez la votation finale. Demandez l'aide et l'opinion de vos professeurs de langue française si vous êtes un peu indécis ou devez choisir entre plusieurs poèmes.
Il vous reste 6 jours pour participer! Vous vous rendez compte des centaines de personnes qui liront vos poèmes dans le métro?
Imaginez-vous! Le Petit Prince a 70 ans! C'est normal! Vous vous rappelez que Google a célébré l'auteur, Antoine de Saint-Exupéry, avec un doodle en 2010, à propos du 110eme anniversaire de l'écrivain.
Et voilà! Cette année, au Petit Prince de fêter son 70e anniversaire. Et l'histoire du livre, vous la connaissez? C’est lors d’un exil douloureux que Saint-Exupéry a conçu son Petit Prince. D’un petit personnage griffonné au coin d’une nappe à un succès de l’édition, on va découvrir la genèse ce conte merveilleux, Le Petit Prince.
Après l’armistice du 22 juin 1940, Antoine de Saint-Exupéry rejoint les Etats-Unis. Malgré le succès de Pilote de Guerre auprès des lecteurs américains, Saint-Exupéry est un homme blessé. Il souffre des séquelles de ses accidents, il est immobilisé sur un lit d’hôpital à Los Angeles.
Une nuit (1942), Saint-Exupéry dîne avec son éditeur américain Eugene Reynal. Comme à son habitude, il dessine sur la nappe des personnages inventés, dont un petit bonhomme. Séduit par cette silhouette d’enfant ailé, Reynald lui aurait proposé d’écrire un conte pour enfants, qu’il publierait à Noël.
Selon d’autres sources, depuis sept ans au moins, Saint-Exupéry envisageait d’écrire un conte de fées dont le personnage principal serait un enfant… son frère François, peut-être, qu’il aimait tant, perdu si jeune et qu’il nommait, à l’époque, dans leurs jeux, "le roi soleil". D’ici à en faire un Petit Prince…
Bon, l'important c'est donc la célébration des 70 ans du Petit Prince! Ça permettra de rappeler au plus grand nombre, le message universel que nous a délivré Antoine de Saint-Exupéry:
"Ne jamais oublier l’enfant que fut chacun d’entre nous. Se souvenir du bonheur que suscite pour l’enfant la découverte du monde, les rencontres. Conserver dans notre vie de tous les jours la force du questionnement, le refus de l’injustice, l’acceptation de l’autre pour ce qu’il est et non pour ce qu’il représente, la recherche permanente du lien avec les hommes, avec la nature. Ne pas oublier de prendre le temps de regarder une fleur, de la contempler, de s’émerveiller de sa beauté."
Avec Le Petit Prince, Antoine de Saint-Exupéry nous place face à nos responsabilités. Il nous incite à refuser le totalitarisme quelle que soit sa forme, il nous invite à prendre le temps du recul et de la réflexion avant d’agir, il nous délivre un message humaniste.
Célébrer les 70 ans du Petit Prince c’est avant montrer au monde l’intemporalité de l’oeuvre d’Antoine de Saint-Exupéry:
"Ne jamais oublier que l’essentiel est invisible pour les yeux."
Le Petit Prince traverse le temps et reste totalement moderne. Au-delà du conte, "le personnage créé par Saint-Exupéry est devenu une icône globale, part de notre ADN, et porteuse de valeurs positives et actuelles : la paix, la protection de la planète, la protection de l’enfance, la tolérance, l’échange culturel, le droit à l’éducation…La force d’évocation de cette silhouette de petit bonhomme est unique !"
Le destin fabuleux de cet petit livre est un véritable phénomène éditorial. 70 ans, 70 couvertures, près de 265 traductions, plus de 1300 éditions et 145 millions de copies vendues.
En 2011, Le Petit Prince gagne une autre traduction portugaise. L Princepico est une édition en mirandois, la deuxième langue portugaise, surtout d'usage orale, qu'on parle dans le nord du pays, (15 mille personnes à peu près), et qu'on apprend maintenant dans quelques écoles.
Aujourd’hui, Le Petit Prince est le héros d’une animation pour la télévision, présente dans plus de cent pays et regardée par des millions d’enfants, il a été nommé ambassadeur virtuel de l’ONU et du plus gros hôpital pour enfants d’Amérique du Sud, il réunit 5 millions de fans sur Facebook, il recevra bientôt un hommage merveilleux au cinéma dans un grand film international franco-américain.
Pour bien suivre toute l'actualité de la célébration des 70 ans de ce livre magique, allez su le nouveau site officiel Le Petit Prince. com et faites attention à tout ce qui se va se fêter.
Oh! Mais Le Petit Prince s'affiche! Si vous prenez le bus pour vous rendre au collège ou lycée, ouvrez l’œil. Apple a choisi Le Petit Prince pour faire la promotion de ses iPads, dans sa nouvelle campagne d’affichage.
Le Petit Prince est alors disponible en ebook enrichi (interactivité avec les aquarelles, possibilité d’écouter la lecture de Bernard Giraudeau) sur iTunes. La poésie est à la portée de vos doigts…
Excellent moment pour lire pour la première fois Le Petit Prince. Ou bien, faire une étude plus approndie de l'oeuvre et de son auteur. Le nouveau site officiel est un outil pédgogique indispensable, assez complèt, pour aider les étudiants et guider les nouveaux enseignants.
Lire Le Petit Prince en version e-book? L'appli est disponible pour iPad, iPhone ou Android (applis)?
Note: Titre recommandé par le ministère de l'Éducation nationale pour le cycle 3 de l'école primaire et en classe de 6e.
On vous laisse une des plus belles photos de Porto. La Regata de São João. La Saint Jean, c'est la grande fête typique de la ville de Porto.
Le 23 on sort dans la rue et on s'amuse pendant toute la nuit jusqu'au matin. Le 24 se réalise la belle régate sur le fleuve qui traverse Porto, le rio Douro.
Le Carnaval se fête au Portugal depuis toujours. Mais, à présent, il a des caractéristiques bien différentes et plus séduisantes.
Entrudo, c'était le mot portugais qui désgnait 'Carnaval'! C'était une tradition un peu vulgaire, les gens se masquaient pour embêter sans respect tout le monde.
Maintenant, c'est une fête sympa et décontractée, tout à fait familiale.
Les gens profitent pour s'amuser et oublier pour quelques heures, les soucis du quotidien.
Carnaval, Sesimbra, Portugal
photo: Reuters
On fait des défilés "corso" dans beacuup de villes portugaises. Des chariots thématiques parcourent les rues, pendant des heures. Les gens regardent au bord des rues, adultes, enfants se déguisent, rigolent.
On lance des confetti, des serpentines multicolores. La musique se fait écouter.
La nuit, il y a des feux d'artifice qui illuminent les rues et chauffent les espaces froids à cette époque de l'année.
Il y a aussi des bals masqués privés ou alors organisés dans des discothèques, hotels ou casinos. Ou aussi au centre ville.
Les enfants se promènent dans les rues déguisés de fées, anges, héros de BD ou simplement de clowns.
Les couleurs vives, la joie, les clowneries, l'exotisme, la fantaisie et la bonne humeur sortent dans les rues pendant quatre jours, mais le samedi et mardi-gras sont vraiment les jours du Rei Momo*.
Le corso
Le Carnaval le plus touristique et renommé est celui à Ovar, une ville située entre Porto et Coimbra.
Mais le carnaval à Torres Vedras, Sesimbra et autres villes sont aussi importants e connus.
Il y a des groupes de foliões* ou marados* qui s'habillent excentriquement et font des blagues aux gens qui passent.
Savoir +
Le Carnaval fut introduit au Brésil par les Portugais, au XVIIe siècle, mais à partir du XIXe siècle, les caractéristiques deviennent tout à fait brésiliennes.
Maintenant, dans quelques villes, le carnaval portugais se fait plutôt 'brésilien' et ça n'a rien à voir avec la tradition.